CIRKUMFESIJA
o majci
(odlomci)
27
Ovdje sam, da, ovaj put, već dugo je to ovdje povezano sa smrću, sa živom smrću majke, quoniam sponsionem volebat facere cum morte, jer htio je sklopiti ugovor sa smrću (Augustin, Confessiones VI, 12), još uvijek ga ljubim, taj facere, kao i mjesto, gdje sA (sveti Augustin) govori o proizvođenju istine, et qui amat periculum, incidet in illud, jer tko ljubi pogibao, upast će u nju;
sa živom smrću majke, koju sada hranim kao bebu, iznova sam u Nici, na
19-godišnjicu smrti mojega oca, čiju sam osmrtnicu, sam ju je napisao
unaprijed, našao pri kopanju po ormaru i čitam je, držeći majku za ruku
ili je milujući po glavi. Sve do njezine 88. i moje 59. godine morali
smo čekati prije nego što je bila moguća ta liturgija žive smrti, za
koju se pitam nisam li u njoj ostao sam sa sobom, jer moja majka, koja
je još prije tri godine plivala i igrala poker, doduše još govori,
svagda iznova nastoji odgovoriti na jedno pitanje, o kako mi se odjednom
nevjerojatno teškim čini razumjeti njegovu zrcalnu sintaksu, na pitanje
”tko sam ja?”; i predočujem sebi da šutke, nemoćna kao što jest,
protestira protiv nepopravljiva narcizma sina, koji se, kao što se čini,
ne zanima ni za što drugo doli za svoju vlastitu identifikaciju, ali,
na žalost, ne ide, jer iznova treba pojmiti cjelokupnu tematiku blizanca, svojega dvojnika, mrtvoga brata, kao, recimo, u La carte postale (Poštanska karta), i povezati je s onim što je rečeno u Envie et Gratitude
(Zavist i zahvalnost), budući da je želja da se sebe samoga razumije
povezana s potrebom da se bude shvaćen od interiorizirana dobrog
objekta, ona je težnja koja se izražava kroz univerzalnu fantazmu: imati
blizanca, čija bi slika reprezentirala sve neshvaćene, rascjepom
odvojene dijelove Ja, kojega subjekt, nastojeći se u njemu opet
uspostaviti, želi shvatiti, i pokadšto blizanac reprezentira unutarnji
objekt (kad sam ovo pisao bilo je 17. srpnja 198?, moj sin Jean se
probudio i svojoj majci Marguerite počeo pripovijedati kako je upravo
sanjao da ima blizanca i ”kako je to bilo gramatički”), kojemu mogu
bezuvjetno vjerovati, drugim riječima: idealizirani unutarnji objekt.
”Ovdje sam sada kao kod svoje kuće. Vani kiši, mati slaže karte, sin
piše. Nikoga drugoga nema u sobi. Jer je gluha, i ja joj mogu reći mama”
(Kafka), majka ne odgovara, disimetrija, pušta se osloviti, dovoljno je
da se, gluha u svojoj biti, pusti reprezentirati nekim tko se pušta
osloviti umjesto nje, gluhoća je bitna za konstituiranje obiteljske
‘sobe’, obiteljske ‘scene’, i to da slaže karte čini se nužnim”
(17.7. 198?); to vjerojatno neće nikoga iznenaditi, a da bismo doznali
da li je došlo do potresenosti, do iznenađenja i dakle do događaja,
moramo pričekati, opća istina koju bi tek trebalo proizvesti i
koja će nesumnjivo iznenaditi one koji vjeruju neizbježnoj, ujedno
nedosežnoj gramatičkoj kategoriji budućeg prošlog vremena, tom
posljednjem lukavstvu prezentacija, ispovijedi, razgovora i drugih
rubnih izmotavanja.
37
Mislit ćete da se metafizički kaos moje majke preselio u moje rečenice, kao da bih to mogao označiti samo najvećom konfuznošću ”zadnjeg ljubljenog lica” iz /Bretonove/ Lude ljubavi,
u trenutku kad nisam u stanju iskusiti kontemplativnu sreću iz Ostije,
nego se mogu samo podučiti o njoj i gledati je u San Gimignanu, dok je
pak Augustin mogao govoriti sa svojom majkom pri njezinu umiranju, Impedente
autem die, quo ex hac uita erat exitura – quem diem tu noueras
ignorantibus nobis… conloquebamur ergo soli ualde dulciter et praeterita
obliuiscentes in ea quae ante sunt extenti quaerebamus inter nos apud
praesentem ueritatem, quod tu es, qualis futura esset uita aeterna
sanctorum… et uenimus in mentes nostras et transcendimus aes, ut
attingeremus regionem ubertatis, ubi pascis Israel in aeternum ueritate
pabulo… a kad se približio dan u koji je imala otići iz ovoga
života – taj si dan ti Gospodine znao, a mi nismo znali… razgovarali smo
sami, veoma ugodno i, zaboravljajući prošlost, a upirući pogled u ono
što je pred nama, pitali smo se pred licem istine, a to si ti: kakav će
biti vječni život svetaca… i dođosmo na naše duše, i prijeđosmo preko
njih da dopremo do onog predjela neiscrpiva obilja gdje hraniš Izraela
dovijeka hranom istine, nadovezao sam se na protu-primjer i njihovu stvar – pisati samo nemoguće: to bi moralo biti nemoguće pravilo
(10.10. 1977), naspram svega onoga što očekuje od mene Geoffrey,
idiomatski neuhvatljiv, nečitljiv zapis, koji nije vezan više za očevu
nazočnost, kako bi rekao Sokrat, nego za moju nazočnost majčinoj smrti, o
kojoj sam se pitao to ti en einai (Aristotelova kovanica za bitno bivstvovanje, doslovno znači: ono što bijaše biti, quod quid erat esse,
prim. prev.) pred svjedokom, ako bi me naime Geoffrey osporavao,
smatrao me prijepornim, pred svjedokom u smislu protuoznačiteljske
potvrde logike protu-primjera, ne oklijevajući upotrijebiti navodnike,
ne citirajući me i podsjećajući me na trenutak kada, na primjer, pred
dvanaest godina, još nisam poznavao značenje obrezanosti, postoji li
obrezanost? Zasada, riječ je samo o riječi, kojom se zabavljam na više
ili manje kontinuiran način, a čemu nešto činiti, pripovijedati priče,
pobuditi zanimanje (što je moguće udaljenijih) čitatelja ili
čitateljica, uživati (u onome za što nemam pravi interes, ali zašto
ne?), šivati se u trenutku svojega života u kojem sam slomljen, u kojem
krvarim, u kojem sam krvav kako još nikad nisam bio: čak ni ruku
sirotoga Elija, koji je bio pokraj mene u najgorem trenutku, nema više
tu da bi me držale tijekom operacije, ako bih htio ganuti, opisao bih
dijete, nesposobno u trenutku događanja artikulirati događanje, premda
sve vidi i sve zna, tako da bi moglo beskrajno i bolje od svih drugih
pripovijedati o tome, dijete koje je tijekom operacije palo iz Elijevih
ruka, opisao bih sa svom potankošću taj užasan prizor, ‘kum’ koji
dopušta da mu dijete lišeno imena tijekom obrezivanja ispadne iz ruka,
krv, instrumenti, zgražanje prisutnih, koji se povlače, ili pak pomažu
djetetu, i naposljetku nesnosno odbacivanje, jer u ovomu što pišem ima
nešto što poziva: odbacivanje: nesnosno, ljubljeno, već viđeno, koje se
ne da citirati, nego samo inkorporirati; mogu se skupiti u krug toga cum, u okružje circum,
pred onim što tražim, bježeći pred njim, neprestance, pred očima
konstituirajućeg svjedoka, koji će okončati Proteusovu patnju, kao što
sam se sam, ugledajući se na jednog André Gidea, koji je za sebe tvrdio
da mu je oduzet svaki neproteusovski identitet, pouzdao u svoj
adolescentski dnevnik.
39
U 85 godini, neko vrijeme prije njezina pada, koji su se potom
umnožili, jer padala je svake godine, kupala se između dviju igara
pokera u Villefranche, oprezno je ispruženim rukama pred sobom ulazila u
more, ne toliko zbog toga jer bi uživala, nego zato da bi si dokazala i
označila da je još uvijek moguće uživati, sve do posljednjeg trenutka,
omamljeno odlučna živjeti, s naivnom, uistinu posve dječjom i praznom
vjerom moliti i vjerovati u to da će joj Bog tu vjeru platiti
novčanicama osjetilnih užitaka, absit, ut tu falleres eam in illis
uisionibus et responsis tuis…quae illa fideli pectore tenebat et semper
orans tamquam chirografia tua ingerabat tibi, dignaris enim, quoniam in
saeculum misericordia tua, eis quibus omnia debita dimittis, etiam
promissionibus debitor fieri… daleko bila od mene misao da si
je ti Gospodine varao u onim viđenjima i odgovorima…a koje je ona čuvala
u svom vjernom srcu i u svojoj ih neumornoj molitvi pružala tebi kao
zadužnice tvojom rukom pisane. I jer je vječno milosrđe tvoje, ti se
udostojuješ onima kojima sve dugove otpuštaš postati još dužnik svojim obećanjima;
otada sam je gledao golu, rane su se opet otvorile, oba kuka, krsna
kost, i tu je stalno tupa agresivnost onoga ”koliko još dugo”, ”na što
čeka”, svako sebe osuđuje i moli je, nju i Boga, otpuštanja, oboje se
upisuju u ruke koje se pružaju da bi je hranile, dale joj piti, okrenule
je na drugu stranu i konačno da bi pisale, jer pri živom tijelu
slomljen, kakav jesam, neću nikada više pisati tako, unaprijed znajući
za neznanje, pri kojemu neprestano prijeteći, a nepredvidljivi nastup
nekog događaja, smrti moje majke, Sultane Esther Georgette Safar
Derrida, kleše pisanje izvana i u odnosu na nepredvidivo prekinuće
podaje oblik i ritam, nikada više neće moji tekstovi u svojoj bitnoj
unutarnjosti biti toliko ovisni o tako oštroj, akcidentalnoj i
kontingentnoj izvanjskosti, kao da bi me svaki slog, medij sam, jezgra
svake perifraze, pripravljao na to da primim telefonski poziv, vijest o
smrti umiruće, ni danas, kada se događaj koji je obilježio
februarsko prekinuće (re)producirao, što se naknadno potvrdilo, kao da
se još nije dogodio, nego je potrebovao vrijeme da bi se pokrio samim
sobom, nikada nitko neće znati iz koje tajne pišem, pa ako bi je i
izrekao, ništa se ne bi promijenilo (12. 10. 1977), umirući:
tako glasi riječ koju sam otkrio u 59. svojoj godini, svojevrsni
glagolski pridjev, vrijeme kojega dosada nisam znao čitati, a koja ne
znači ni smrtnika ni nekoga koji umire ni nekoga koji se bori sa smrću,
nego znači onaj drugi prezent, o kojemu sam jučer govorio studentima,
onaj da je samo neki besmrtnik kadar umrijeti, s ovu ili onu stranu
bivstvovanja k smrti, orkestralno vrijeme, koje prihvaćam, Geoffrey,
ukoliko upravo ne sanjam o tome da se ljubim ili pak kao borac pokreta
otpora iz posljednjeg rata dižem u zrak mostove ili vlakove, jer hoću
samo jedno: izgubiti se u orkestru kojega bi ustanovio sa svojim
sinovima, da bi božanskom igrom sa sinovima izliječio, blagoslovio i
zaveo svijet, stvorio s njima glazbenu ekstazu svijeta, njihovu kreaciju, sam bih se predao umiranju, ako je to polagano umiranje upravo to, jest, upravo poradi te nadasve ljubljene glazbe.
42
Opet naći (izgubljeni) okus, držati u rukama pero i pisati
lijepo, u značenju što ga zloupotrebljavam, budući da je to, pišem
strojem, već dugo nešto izgubljeno, (dvostruka) sintaksa ‘nekoga
izgubiti’: izgubiti ga i pogubiti, i s onu stranu prokletstva koje
priječi moju ljubav prema onomu koji me je izgubio/upropastio, opet moći
naći, otvoreno, čitljivo, opušteno pismo (14. 10. 1977); oh, kako
fine ruke ima, moja preživjela, njezin rukopis, to se da reći u prošlom
vremenu, bio je tako lijep, tako drukčiji od moga, vrlo čitljiv,
elegantan, kultiviran, kao i ona sama, pitao sam se da li je nešto tako
uopće moguće, i kako mogu govoriti o njoj i svetoj Monici a ne izbjeći,
od donjega tijela do vrha prstiju, njezinu kirografiju, da, ne
osjećajući otpor što ga je morala objema nuditi podloga, a ne nudi ga
više Vama, Geoffrey, niti meni ne, i iznovice se pitam što se dogodilo
da se moj rukopis promijenio, nakon trideset godina i potom još jednom,
kao da su ga strojevi potisnuli na more, jer došao sam morem, najprije
sam plivao sa strujom, potom protiv struje, protiv valova, koji su se
zapisivali na ekran mojega pogleda, da bi mi priopćili kakvu će sreću
imati moja majka ako će imati sreću i umrijeti preda mnom, to sam
zaključio iz straha da neću moći umrijeti pred svojim neobrezanim
sinovima, objektima moje beskonačne sućuti, koja zbog toga ne pripada
već i svakom neobrezanom, ne, nego mojima, pri čemu nemaju nikakvu ulogu
ni religija ni Mojsije, ni otac moje majke, kao kod nekoga, meni,
ukoliko bi bio obrezanost iznaći sam, što radim ovdje, da bi ustanovio
novu religiju ili je barem na zadovoljstvo svih iznovice zasnovao,
nedvojbeno s neodređenom slutnjom da će mojim neobrezanim sinovima,
jedinih čijeg se suda bojim, uzmanjkati manjak, iz kojega je napravljena
kultura (i muškarci, vir, kažu) i da mi zato neće prestati
zavidjeti ili me mrziti, jer naša ljubav me mrzi, a ja je ljubim
ljubavlju, disimetrija u koju ne vjeruje nitko, osim mene, i Geoffrey,
koji vazda ima pravo, kao Bog, zacijelo, koji zna koliko nam može
manjkati ljubav sinova, Bog jest, koji plače u meni, koji me okružuje,
koji opet prisvaja moj jezik da bi njegov smisao raspršio na sve strane,
ita cum alius dixerit: ”hoc sensit quod ego”, et alius ”immo illud,
quod ego”, religiosius me arbitror dicere: cur non utrumque potius, si
utrumque uerum est, et si quid tertium ei si quid quartum et si quid
omnino aliud uerum quispiam in his uerbis, cur non illa omnia uidisse
credatur, per quem deus unus sacras litteras uera et diuersa uisuris,
multorum sensibus temperauit? tako kad jedan kaže: ”Mojsije je
mislio ovo što ja tvrdim”, a drugi: ”Ne, nego ono što ja tvrdim”, onda
ja mislim da ću pobožnije kazati: ‘Zašto ne radije jedno i drugo, ako je
jedno i drugo istinito?’ Isto tako, ako, tkogod u tim riječima vidi
nešto treće, nešto četvrto i uopće nešto drugo, samo ako je istinito,
zašto se ne bi vjerovalo da je sve to vidio onaj po kojemu je jedini Bog
svoje svete knjige prilagodio shvaćanjima mnogih ljudi koji će u njima
vidjeti istinit iako različit smisao?; i jer sam jedan od onih što ih Bog, Jedan, ne prestaje de-cirkumcizirati, drugim riječima, sam se strastveno odajući krvarenju raspršuje, salus in sanguine,
čini se da me svi, koji zbog toga ne mogu spavati, čekaju tamo kamo sam
već došao, kao najistinitiji od svih lažnih proroka, hoćete prognati,
deportirati svoju opsjednutost Elijem, privlačnost-odbojnost, udahnuta
izdahnuta na rub rečenice, u perifraze mojeg vlastoručnog potpisa.
[Circonfession: cinquante-neuf périodes et périphrases, u: Jacques Derrida, par Geoffrey Bennington et Jacques Derrida (Paris: Éditions du Seuil, 1991)]
S francuskog preveo Mario Kopić
LIBRETO
P.S.
MARIO KOPIĆ
MISLILAC NOVE ETIČNOSTI
Iako se Jacques Derrida prvobitno, početkom sedamdesetih godina 20.
stoljeća, proslavio kao post-strukturalist, odnosno kao teoretičar
dekonstrukcije, shvaćene kao destrukcija filozofije kao metafizike
prisutnosti, odnosno kao relativizacija svih tradicionalnih pa i
modernih filozofskih pojmova, ubrzo će se pokazati da je to već tada
bila tek jedna od razina njegove mnogoslojne misli. Postupno će je sve
više napuštati i istodobno ustrajno odbacivati optužbe za ciničnu
distancu spram svega i ignoriranje etičke dimenzije čovjekova opstanka.
No do odlučnog pomaka u njegovoj filozofiji doći će početkom devedesetih
godina prošlog vijeka. Posrijedi je pomak prema onome što možemo
nazvati “nova etičnost”. Istodobno će se povećati njegov interes za
religiju, odnosno vjeru, o čemu posebno svjedoči spis Vjera i znanje,
zapis predavanja na simpoziju što su ga 1994. godine na Capriju
priredili Derrida i Gianni Vattimo. Ishodište Derridina pomaka jest
promjena raspoloženja, životnoga osjećaja koji ga je počeo obuzimati
obilazeći na smrt bolesnu majku, bivajući svjedokom njezina postupna i
dugotrajna umiranja. Derridina majka Sultana Esther Georgette Safar
Derrida umrla je 5. decembra 1990. godine. Svoja će čuvstva i misli
Derrida cijelo to vrijeme zapisivati, a one od januara 1989. godine do
aprila 1990. pod naslovom Circonfession objavit će u knjizi koju je za njegovu šezdesetogodišnjicu priredio njegov učenik i prijatelj Geoffrey Bennington.
Naslov Derridina zapisa nije moguće neposredno prevesti, jer je
sastavljen od dviju latinskih riječi i sadrži najmanje tri semantička
sloja. Najprije je riječ o naslovnoj riječi Augustinovih Ispovijedi, dakle o latinskoj riječ confessiones, potom o latinskoj riječi circumcisio, odnosno francuskoj riječi circoncision,
koja znači obrez(iv)anje ili sunećenje, odstranjenje ili smanjenje
kožice na vrhu penisa (prepucija); naposljetku je u kovanici prisutno i
značenje kruga, kruženja, okružja … Stoga je pri prijevodu najbolje
ostati na tuđici, na naslovu Cirkumfesija.
U samom tekstu Derrida naslov dodatno objašnjava: “o cirkumfesiji
govorim jer bih volio izraziti i izložiti ispovijed bez istine koja
kruži oko same sebe, ispovijed bez ‘himničnosti’ (himnologije) i bez
‘vrline’ (aretologije), bez prispijeća do zaključivanja njezinih
mogućnosti, ispovijed koja ostavlja za sobom otvoren krug, bludi po
periferiji, prenosi puls cirkulirajućih rečenica, pulziju paragrafa koji
se nikada posve ne zaokružuje, barem ne dok teče krv, dok ono što tako
zovem, što tako imenujem teče po venama”. U osvrtu na sebe sama, kojemu
se prepušta uz svoj šezdeseti rođendan, Derrida se spušta u labirint
vlastitoga porijekla, porijekla na svim razinama, od porodičnog i
narodnoga do religioznoga i filozofskoga. Upravo stoga taj labirint,
labirint vlastite ispovijedi i sjećanja na pripovijesti drugih o njemu
samome, prije svega pak pripovijesti o pred-memorijskom – iz vlastitog
aspekta – djetinjstvu, ima kružni, eliptični oblik, sa zavojima i
odvijanjima, s vraćanjima i napredovanjima. Vrtimo se zapravo oko neke
praznine, nekoga zijeva, neke rupe, rupe koju Derrida povratno ne samo
označava nego i doživljava kao – ranu.
Uskoro će nakon izlaska Cirkumfesije Derrida u razgovoru s
Elisabeth Weber tu traumu, tu izvornu ranu, dodatno razotkriti: “Kružiti
oko nečega znači da smo time opsjednuti, a da se tomu ujedno izmičemo;
kao da se ne možemo osloboditi onoga što nas prati, ujedno kao da se
izmičemo tomu da bi mu se previše približili. U tome da kružimo oko
nečega leži dakle proturječje u oba značenja toga izraza; posebice je
pak proturječje u tome da kružimo oko stalne rane (bleibende Wunde),
oko nečega što je na tijelu, što tamo već imamo. A kako bismo trebali
kružiti oko rane koja je na neki način naša vlastita? S topološkoga
gledišta tu se već približavamo logičnoj igri nemoguće geometrije: oko
vlastite rane nije moguće kružiti. Već smo ranjeni, rana označuje urez
na tijelu (Einschnitt im Körper): zato onemogućuje distancu ili
igru koja postoji u kruženju. Igra više nije moguća. No, ipak taj
bezizgledni čin – jer takav jeste – koji je preuzeo oblik nevjerojatne
topologije ili foronomije, nemogućega premještanja, vjerojatno odlučuje o
tomu što se tu zbiva, u svakom slučaju o opisivanju veoma teško
predstavljive, prije svega za mene teško predstavljive figure, naime
figure mojeg iskustva, mojih odnosa – ne ću oklijevati reći ‘spram židovstva’ (Judentum)
i recimo spram obrezanosti”. Obrezanost je individualna i specifična,
obilježava uključenje; simboličko, ujedno pak realno uključenje,
zarezano u tijelo koje traje i tada kada se obrezanost kao savez
negiranjem pretvori u nešto imaginarno. Znači obilježavanje i uključenje
novorođenčeta, kakav je bio Derrida, kad još nije imao imena, no ipak
nije bio bez-imen, u zajednicu, u realnu i simboličku zajednicu,
zapečaćenu imaginarnim zavjetom Bogu, savezom s Bogom; podsjetimo se pri
tome na Z-bogom, Derridinu knjigu o Lévinasu, srodniku po krvi i cirkumcizijskom zavjetu Bogu.
Obrezanost, prema Derridi, nije samo individualna i specifična, nego i
univerzalna i generalna, obilježuje čovjeka kao takvog, kao
govoreno-govoreće biće. Realna i simbolička obrezanost nisu jedno te
isto, kod Židova se doduše podudaraju, no samo dok se ne raspadnu. A to
se pak zbiva kada se neko ne smatra – više? – pripadnikom simboličke
zajednice.
No rana ne iščezava. Ostaje kao realna, tjelesna, rana i kao trauma,
kao duševna rana. Taj manjak, izazvan obrezivanjem, prije ili kasnije
ostaje višak koji obrezanoga razlikuje, ako već ne i odvaja, od drugih,
neobrezanih ljudi. U Derridinom slučaju i njega sama od njegovih sinova.
Riječima 42. parafraze Cirkumfesije: ”I iznova se pitam što se
dogodilo da se moj rukopis promijenio, nakon trideset godina i potom
još jednom, kao da su ga strojevi potisnuli na more, jer došao sam
morem, najprije sam plivao sa strujom, potom protiv struje, protiv
valova, koji su se zapisivali na ekran mojega pogleda, da bi mi saopćili
kakvu će sreću imati moja majka ako će imati sreću i ako će umrijeti
preda mnom, to sam zaključio iz straha da neću moći umrijeti pred svojim
neobrezanim sinovima, objektima moje beskonačne sućuti, koja zbog toga
ne pripada već i svakom neobrezanom, ne, nego mojima, pri čemu nemaju
nikakvu ulogu ni religija ni Mojsije, ni otac moje majke, kao kod
nekoga, meni, ukoliko bi bio kadar obrezanost pronaći sam, što radim
ovdje, da bi ustanovio novu religiju ili je barem, na zadovoljstvo svih,
iznova zasnovao, nesumnjivo s neodređenom slutnjom da će mojim
neobrezanim sinovima, jedinih čijeg se suda bojim, uzmanjkati manjak, iz
kojega je napravljena kultura (i muškarci, vir, kažu) i da mi
zato neće prestati zavidjeti ili me mrziti, jer naša ljubav me mrzi, a
ja je ljubim ljubavlju, disimetrija u koju ne vjeruje nitko, osim mene”.
U tome je kontekstu karakteristična Derridina izjava da ostaje Židov,
ali kao posljednji Židov. Posljednji u smislu zadnji, onaj koji
preuzima sve židovstvo, i u značenju zadnji od zadnjega, najzaostaliji
Židov, toliko zaostao da čak Heideggera vidi pred sobom, a ne iza sebe.
”Vratim li se svojemu skromnom slučaju: to što mogu reći o pismu/slovu (la lettre)
ili o razdruženosti, može navesti bilo na židovsku tradiciju, bilo na
Lévinasa. No bit ću veoma oprezan, to mi se čini zapletenijim;
paradoksalno je da imam još manje židovske kulture nego Heidegger: on se
s njom susreo preko teoloških tekstova; ja ne. Na žalost nemam nikakvu
židovsku kulturu. Čak je čitanje Svetoga pisma bilo nešto čega
sam se ozbiljno latio prilično kasno. S druge je pak strane Lévinas za
mene isto tako zapleten kao i Heidegger. Posrijedi je dakle čvor, puno
čvorova. Za njihovo bi razvezivanje trebalo puno vremena i opreznosti.
Moj odnos spram židovskog pitanja je barem tako zapleten kao odnos spram
Heideggera – ili kao Heideggerov odnos spram židovskog pitanja! Ništa
od svega toga za mene nije jasno”.
Tek sada lako možemo razumjeti Derridino ustrajno ponavljanje o
nemogućoj prisebnosti i izvornoj nemogućnosti, o nemogućnosti da se –
iznova? – vratimo sebi samome, svojemu porijeklu, svojemu identitetu.
Sve to Derridi doista manjka nakon preseljenja iz prvotne domovine,
nakon preseljenja u drugu kulturu, nakon nadomještanja religije
filozofijom, no ujedno je bez ikakve realne mogućnosti da bi se
(ponovno) vratio, da bi prisvojio izgubljeno. Derrida je bio ne samo
raseljena osoba, nego i raz-vlaštena osoba. U doslovnom smislu riječi.
Otuda Derridino permanentno de-negiranje, negiranje u
psihoanalitičkom smislu, kroz kojega neutišivo i neutješno odzvanja
njegova žudnja za izgubljenim; ne za izgubljenim od jučer, nego za
izgubljenim oduvijek, izgubljenim u pred-prošlosti. Dok Lévinas pak
svoju nostalgiju za pred-prošlim, za tragom prošlog ili prošlim tragom,
ukida Tragom, Drugim kao Beskonačnim na licu drugoga, Derrida nostalgiju
podnosi slijeđenjem sebe sama, kruženjem oko vlastite rane, rane koja
je trag traga, budući da je posrijedi iskon kojeg (tu) više nema, koji
nije (više) prisutan te koji se upravo stoga ocrtava kao pra-iskon (archi-origine).
Ukoliko ne bi bilo takva iščeznuća, izvornosti, raz-lučenosti i
opraštanja iskona od sebe sama, tada ništa ne bi bilo, jer ne bi ništa
niti nastalo. Niti jezik, niti razgovor, niti transcendencija. No, ako
na bilo koji način postoji eshatološko, tada postoji i arheološko. Zato
Derrida, dosljedan svojoj nedosljednosti, ne može posve negirati
beskonačnost i besmrtnost, vječnost i Boga. S filozofskoga, mogli bismo
reći i teološkoga, stajališta zacijelo je ključna Derridina vezanost za
Augustina i njegove Ispovijedi. Ta je povezanost višestruka,
tako reći palimpsestna. Obojica su se rodila u sjevernoj Africi, i kao
što je za Augustinom u Rim došla njegova majka Monika, tako je i za
Derridom u Francusku stigla i njegova majka Georgette. Obojica su bila
prisutna uz majčinu samrtnu postelju. A odnos prema Bogu, prema
materinjem Bogu?
Derrida je a-teist, no nipošto nije anti-teist. Ali i ateist je samo s
jedne određene točke gledišta. Negira svemoćna boga, Boga kao Moć, no
ne negira tajnu koju skriva i prikriva ime boga, znajući
istodobno da o njoj ne zna ništa, da je iz nje dakle isključen. No
Derridini tekstovi od Cirkumfesije nadalje svjedoče i o nečemu
drugome, svjedoče o prijenosu naslijeđena sadržaja vjere u Boga; ne u
Boga sa svim onim što mu kao takvomu pripada, nego vjere u njegovu manje
ili više vidljivu, manje ili više prezrenu srž, dakle vjere u sveto kao
sveto, sveto koje prethodi božjemu i koje u njemu ostaje i nakon njega,
nakon “smrti Boga”. Posrijedi je pra-vjerski sadržaj, zajednički svim
svjetskim religijama, no u njima dosada u stanovitoj inkubaciji. Kao da
tek nakon “smrti Boga”, Boga kao sve-vidnoga i sve-znajućega
Sve-moćnika, završava i inkubacijsko razdoblje svetoga kao svetoga, tako
da sveto kao sveto, taj pra-sadržaj svih religija, tek danas doista
oživljava, oživljava tako reći u svom čistom obličju.
Taj se pred-konfesionalni, svet(osn)i sadržaj svih religija podudara s
iskonskom etičnošću, iskonskom i u tom smislu da je starija od svake
etike u filozofskom smislu te riječi, da je zato i nenadmašno,
neprestupivo, apsolutno mjerilo ili kriterij etičnosti ili ne-etičnosti
takve etike. Derrida o svetome kao svetome nije nikad zauzeo posve jasan
stav, no po pitanju iskonske etičnosti bio je više nego jasan. U tekstu
Moć zakona jasno ocrtava razliku između pravičnosti i prava,
između prirodnoga prava (drugo ime kojeg jest etika) i pozitivnog,
relativnog prava ove ili one države. Tu će razliku potom eksplicirati u
elaboriranoj formi napose u knjigama Dati vrijeme, Politike prijateljstva i Za-dati smrt.
Još će jedan korak naprijed napraviti formuliranjem “nove humanosti”,
humanosti sutrašnjice oslonjene na “buduću demokraciju”, nikada konačno
prispjelu demokraciju budućnosti. Naravno, Derridina razmišljanja o
“nadolazećoj demokraciji”, odnosno “demokraciji budućnosti”, imaju više egzistencijalnu nego političku dimenziju. Stoga omogućuju distantnu refleksiju
postojećega, ali ne i programski nacrt novoga životnog svijeta. U tom
je smislu, možemo reći, Derrida dužnik Hannah Arendt, prema kojoj
bezobzirna kritika liberalne demokracije na političkoj ravni može
voditi, premda kroz anarhiju, samo u (desni ili lijevi) totalitarizam.
Jer, kako ističe u razgovoru Ako mogu reći više nego jednu rečenicu… (Si je paux faire plus qu’une phrase…),
samo pod nebom liberalne demokracije, samo u okviru državljanskih
sloboda, možemo razglabati o demokratskom deficitu: ”U američkoj je
demokraciji princip usavršivosti (perfectibilité). Unutarnja
povijesnost. To je za mene demokracija: javna samokritika je u njoj
teorijski moguća, usavršivost je u njoj otvorena do beskonačnosti… Sa
svom nužnom snagom ustrajavam pritom da bi bilo sramotno nepravedno,
ružno i smiješno negirati da su SAD ukinule ropstvo, da su pokušale
popraviti nasilje što su ga zadale Indijancima, da su utemeljile i
omogućile razvoj građanskih prava, da su najčešće poštovale prvi
amandman svog ustava (pravo govora, pravo štampe i javnog izražavanja
svog mnijenja, inicijalno odvajanje crkve od države – što se tamo
dogodilo puno prije nego u Francuskoj, premda je politika SAD duboko
obilježena kršćanskom religioznošću). Ta zemlja i taj narod znaju da su
usavršivi i da brinu za demokratičniju budućnost, premda je njihova
ekonomska i vojna hegemonija neizvjesnija nego što se općenito
misli…Upravo u ime te demokratske budućnosti stao bih na stranu SAD,
naspram Al Kaidi koja, ponavljam, prema meni nema nikakve budućnosti.
Smatram da su čisto religiozne ili navodno religiozne ideologije, koje
nemaju nikakav politički model, koje samo suprotstavljaju vjernike i
nevjernike te pozivaju na istrebljenje svih nevjernika, osuđene na
propast, premda neko vrijeme mogu ognjem i mačem pustošiti po svijetu. ”
Nekadašnji ljevičarski adoratori Derride taj njegov razvoj više neće
moći pratiti. Postajat će sve više nezadovoljni Derridom. On će,
naravno, toga biti svjestan. Oštro će izraziti nezadovoljstvo što se
njegovi sljedbenici pri razmatranju etičkih i religioznih pitanja žele
zaustaviti na dekonstrukciji, a ne prijeći k stvari samoj. Na seminaru posvećenom metamorfozama u antičkoj književnosti izričito će izjaviti da je već sit dekonstrukcije (j’en ai marre), nastavljajući pritom ponavljati: osloniti se treba na pravičnost (na jus quod est,
a ne na pozitivno pravo), na etičnost, a ne samo na pozitivne zakone
ili postojeće zakonodavstvo. Drugim riječima, pozitivno pravo je s tačke
gledišta prirodnoga prava svagda jedino i samo relativno pravo. Obitava
u kući prirode, a ne u arbitrarnosti državne vlasti, to pravo koje je s
nama smrtnicima rođeno.
COMMENTS